Second came a better-known translation of the I Ching by Richard Wilhelm in German in 1923, then turned into English by Cary F. Baynes in 1950. It is a good guide for the beginner who wants to stick with a generous-spirited and well-known translation. To see it, go HERE.

Fractals are beautiful patterns in nature. To see the genius of nature in fractals portrayed as visual math, go HERE.

Under this roof is a collection of bookmarks relating to the I Ching—everything from translations to fractals to an I Ching font. Browse here to discover some aspects of the Double Bubble TOE.

Here are some interesting links to topics on this website.

Adele Aldridge made a beautiful and useful new font for the I Ching. I use it in my books because it gives more characters than any other I Ching font I have seen. Along with providing trigrams and hexagrams, it allows me to type single yin and yin lines, and even the four bigrams. Adele kindly made these extra options available specifically at my request. It also contains extra symbols such as a tai chi ball, a cat, a bird, and a lightning strike to to fill out the allotment of typography symbols possible in that matrix.

This I Ching font can of course be used in the traditional oracle notation of single lines, the 8 trigrams, and the 64 hexagrams.

But it can also be used for mathematical notation, as discussed in my Double Bubble TOE series of books. This font map shows the available characters.


This useful, well-proportioned I Ching font is usable on any system and in any program that allows text input. You can find it HERE.

This website is about the Double Bubble TOE. But another intriguing TOE comes from Thomas Campbell. It suggests that digital processing explains larger mind in the universe. To see more about it, go HERE.

Adele Aldridge has an artful & poetic version of the I Ching, with an Introduction by me.You can see it HERE.

Yet another TOE by William Tiller describes how consciousness can itself affect matter in measurable scientific events. Here is its first sentence:
"The underlying message of this book is that, under at least some conditions, human intention acts like a typical potential capable of creating robust effects in what we call physical reality."

For more on Tiller's work, go HERE.

Bradford Hatcher offers for serious students of the I Ching two excellent FREE PDFS. It containsover 1000 pages of careful scholarship. Go HERE.

Here are the two oldest translations of the I Ching into English:

First came the James Legge translation. Its brutal exactness of wording is geared to a Victorian mind. Legge set his first translation (circa 1855) aside because he thought he was not really getting its proper tone and message. Legge said:

"I wrote out a translation of the Yî King, embracing both the Text and the Appendixes, in 1854 and 1855; and have to acknowledge that when the manuscript was completed, I knew very little about the scope and method of the book. I laid the volumes containing the result of my labour aside, and hoped, believed indeed, that the light would by and by dawn, and that I should one day get hold of a clue that would guide me to a knowledge of the mysterious classic.

"Before that day came, the translation was soaked, in 1870, for more than a month in water of the Red Sea. By dint of careful manipulation it was recovered so as to be still legible; but it was not till 1874 that I began to be able to give to the book the prolonged attention necessary to make it reveal its secrets."

To read Legge's final version, go HERE.​